Personifizierte Prothetik: das Knie auf Mass
Die Plüschtier-Klinik für Kinder freut sich auf euch. Die Orthoklinik Dornach bietet Einblicke in die Welt der modernen Prothetik (Orthoklinik Dornach).
Die Museumsnacht bietet rund 200 Programmangebote in 41 Museen und Kulturinstitutionen. Nutze die Filter und sortiere das reichhaltige Angebot nach deinen Interessen: Mit einem Klick auf ❤ landen deine Favoriten direkt in Mein Programm.
⎙ Programm ausdrucken
Vortrag von Dr. Max Gay-Dujak zum «Tissue Engineering» (Gewebezucht)
Knuspriges und Süsses an der Herzbar
Kindervortrag «Geheimnisvolle Schädel» zur Sonderausstellung «IBERER»
Einführung in die Kultur einer vergessenen Zivilisation, die zwischen dem 6. und 1. Jh. v. Chr. auf der Iberischen Halbinsel lebte.
Geniesse spanische Spezialitäten im Bistro AMB.
Wer war der römische Kaiser Valentinian I? Weshalb kam er nach Basel und welche Spuren hat er dort hinterlassen? Diese und weitere Fragen beantwortet der Archäologe Peter-A. Schwarz in seinem Vortrag.
Würste vom Grill und wärmender Hypokras
Mitglieder des Sinfonieorchesters Basel musizieren in wechselnden Besetzungen.
Des membres de l’Orchestre symphonique de Bâle jouent dans différentes formations.
Members of Basel Symphony Orchestra play in different line-ups.
Kurzführungen im und ums Münster
Glühwein, Läckerli und Fastenwähen
Geführte Touren durch die Ausstellung «Zwischen zwei Heimaten – Handel und Wandel»
Geführter Rundgang durch die Ausstellung
Tropische Getränke, Caipirinhas und Tapioca-Crêpes
Ein Rendezvous mit Gitarrenklängen, Perkussion und Zeichnung, mit Basler Comicschaffenden und den Musikern Alon Ben und Giovanni Vicari
Un rendez-vous sonore et visuel avec de la guitare, des percussions et du dessin, avec des créatrices et créateurs de BD bâlois et les musiciens Alon Ben et Giovanni Vicari
A rendezvous accompanied by guitar, percussion, and drawing, with Basel comic artists and musicians Alon Ben and Giovanni Vicari
Crêpes de Nancy und verführerische Drinks
Die Jugendfeuerwehr demonstriert einen Löschangriff auf ein brennendes Objekt.
Les jeunes sapeurs-pompiers font la démonstration de l’extinction d’un objet en feu.
The youth fire brigade demonstrates how to extinguish a burning object.
Vortrag über die grössten Katastrophen und Grossereignisse der Basler Geschichte.
Schnitzelbrot (auch vegi), Hotdogs und Barbetrieb
In einer dialogischen Kurzführung innerhalb der Installation des Künstler*innen-Duos UBERMORGEN erhält das Publikum Einblicke in die Werke und das Schaffen der Hauptpreisträger*innen der Pax Art Awards 2023.
Dans le cadre d’une courte visite guidée dialoguée au sein de l’installation du duo d’artistes UBERMORGEN, le public aura un aperçu de leurs œuvres et de leur travail récompensé par les Pax Art Awards 2023.
A dialogue-based short tour within the installation of artist duo UBERMORGEN gives visitors an insight into the works and creations of the main prize-winners of the Pax Art Awards 2023.
In einer dialogischen Führung innerhalb der Installation von Johanna Müller erhält das Publikum Einblicke in die Werke der mit dem Pax Art Awards 2023 ausgezeichneten Künstlerin.
Dans le cadre d’une visite dialoguée au sein de l’installation de Johanna Müller, le public pourra découvrir les œuvres de l’artiste récompensée par les Pax Art Awards 2023.
A dialogue-based tour within the installation of artist Johanna Müller gives visitors an insight into the works and creations of one of the winners of the Pax Art Awards 2023.
In einer dialogischen Kurzführung innerhalb der Installation von Giulia Essyad erhält das Publikum Einblicke in die Werke der mit dem Pax Art Awards 2023 ausgezeichneten Künstlerin.
Dans le cadre d’une courte visite guidée dialoguée au sein de l’installation de Giulia Essyad, le public aura un aperçu des œuvres de l’artiste récompensée par les Pax Art Awards 2023.
A dialogue-based short tour within the installation of artist Giulia Essyad gives visitors an insight into the works and creations of one of the winners of the Pax Art Awards 2023.
Breites Angebot vom «bistro genusswerk&co.»
Spoken Word Performances
19:00 Jonas Balmer
20:00 Max Kaufmann
22:00 Sarah Altenaichinger
23:00 Gina Walter
Kurzführung durch Teile der Helvetia Kunstsammlung
Feinperliges und Grobkörniges
Erlebe hautnah den spektakulären Wirbeltanz der Derwische. Lass dich von den Auftritten an verschiedenen Orten im Museum überraschen.
Découvre de près la spectaculaire danse tourbillonnante des derviches. Laisse-toi surprendre par les représentations à différents endroits du musée.
Experience the spectacular whirling dance of the dervishes. You’ll be surprised by performances at various locations in the museum.
Verpflegung von Kohlmanns, Rauschbar im Museum
Gewinnspiel für Kinder: Findest du den Zauberklang? Löse Aufgaben und stanze einen eigenen Melodiestreifen für eine Spieldose. Ob du am Ende alles richtig gemacht hast, verrät dir der Klang der Melodie.
→ Leonhardskirche und Musikmuseum
Ein klingendes Labyrinth mit kurzen Live-Aufführungen: An einzelnen Orten innerhalb des Museums ertönen plötzlich einzelne Ligeti-Solowerke – ein akustisches Labyrinth entsteht.
Un labyrinthe sonore avec de courtes représentations en direct: des œuvres solo de Ligeti résonnent soudain à certains endroits du musée - un labyrinthe acoustique se forme.
A labyrinth of sound with short live performances. You’ll suddenly hear individual Ligeti solo works in some parts of the museum, creating an acoustic labyrinth.
Ein einmaliges Happening mit 100 Metronomen: Minimalistische Geräuschmusik in einem spannenden rhythmischen Prozess sorgt für eine überraschende Hörerfahrung zwischen Ordnung und Zufall.
→ Leonhardskirche
Un happening unique avec 100 métronomes: une musique de sonorités minimalistes dans un processus rythmique passionnant assure une expérience auditive surprenante entre ordre et hasard.
→ Leonhardskirche
A unique happening with 100 metronomes: Minimalist noise music in a fascinating rhythmic process creates a surprising listening experience somewhere between order and chance.
→ Leonhardskirche
Streetfood Company GmbH
Eine Zaubershow für Kinder
Sexy Heissgetränke und herzhafte Desserts vom Foodtruck
Die Kuratorinnen Simone Neuenschwander und Noëlle Pia führen durch die Ausstellung «Touch and Fire. Regionale 24» im Kunst Raum Riehen.
Wintergrill über der Feuerschale
Gestalte ein eigenes Daumenkino und kreiere eine unerwartete Geschichte zum Werk von Diego Marcon.
Design your own flip book and create an unexpected story based on the work of Diego Marcon.
Lass dich von unserer Stimme aus dem Off durch die Sammlung begleiten. Unser Live-Audioguide flüstert dir Ideen ins Ohr, damit du deine Wahrnehmung auf Kunst und den Museumsraum schärfen kannst.
→ Max. Teilnehmer*innen: 15 Personen, Reservation ab 18:00 an der Infotheke in der Eingangshalle
Let our voices-off accompany you through the collection. Our live audio guide will whisper ideas into your ear to sharpen your perception of art and the museum space.
→ Max. Participants: 15 people, reservation from 6 pm at the information desk in the entrance hall
Komm und entdecke deinen persönlichen Gefühlsdrink.
Erhalte in unseren Kurzführungen einen Einblick in die aktuelle Ausstellung und stelle alle deine Fragen.
🅳 19:00 Kurzführung
🅵 20:00 visite guidée
🅴 21:00 guided tour
Profite d’un aperçu de l’exposition actuelle grâce à nos courtes visites guidées et pose toutes tes questions.
Our short tours give you an insight into the current exhibition and a chance to ask any questions.
Zur Stärkung gibt es sri-lankisches Essen von «Kitchen of Legends» und Getränke.
Beschrieb: Finde deine Klang-Power: Crashkurs Stimmen-Spiele mit Vocal Coach Thomas-Maria Reck («stimmlände», Basel)
Mode als Kulturpraxis und Selbstausdruck, gezeigt anhand von Werken Studierender des Fachbereichs Modedesign der Hochschule für Gestaltung Basel (FHNW).
La mode en tant que pratique culturelle et expression de soi, présentée à travers les œuvres d’étudiantes et d’étudiants du département de design de mode de la Hochschule für Gestaltung Basel (FHNW).
Fashion as a cultural practice and form of self-expression, presented using works by fashion design students from the Basel Academy of Art and Design (FHNW).
Das MUKS tischt auf: Eintopfiges und Snacks vom Feuer.
Slam-Poetin Kim Neudeck erweckt die Nacht reimend zum Leben.
Bar, Grill, Älpler- und Vegimagronen im Hof, Drinks in der Lounge
Gewinnspiel für Kinder: Findest du den Zauberklang? Löse Aufgaben und stanze einen eigenen Melodiestreifen für eine Spieldose. Ob du am Ende alles richtig gemacht hast, verrät dir der Klang der Melodie.
→ Leonhardskirche und Musikmuseum
Einmaliges Happening sorgt mit 100 Metronomen für eine Hörerfahrung zwischen Ordnung und Zufall.
→ Leonhardskirche
Un happening unique sous forme d’une expérience auditive entre ordre et hasard avec 100 métronomes.
→ Leonhardskirche
A unique happening with 100 metronomes creates a listening experience somewhere between order and chance.
→ Leonhardskirche
Barbetrieb mit diversen Softgetränken und Drinks
Andrea Wiesli (Klavier) und Jonas Kreienbühl (Violoncello) mit der Sopranistin Aurea Marston
Andrea Wiesli (pianoforte) e Jonas Kreienbühl (violoncello) con la soprano Aurea Marston
Italienische Kulinarik in der Klosterküche
Upcycling-Briefkunst-Workshop mit der Papierkünstlerin Antje von Stemm
Mach mit beim grossen Méta-Wett-Ring-Werfen und gewinne eine süsse Belohnung.
Participe au grand concours de lancer d’anneaux Méta et gagne une douce récompense.
Join in with our big ring toss game and win a sweet prize.
Aus alten Grillmotoren und Alltagsgegenständen werden Objekte gebastelt, die sich bewegen.
Foodtruck «Big Charlie» und Bistro «Chez Jeannot»
Unsere Expert*innen brechen alle Tabus und sprechen über:
🅳 19:00, 21:00: «Das Liebesleben der Insekten», Seraina Klopfstein
🅳 20:00, 23:00: «Auch in Tierfamilien fliegen die Fetzen», Mathias Kölliker
🅴 22:00 «Sexy Birds – How Birds Seduce», David Marques
🅳 00:00: «Sexy Birds – Wie Vögel verführen», David Marques
Our experts break all the taboos and talk about:
🅴 22:00 «Sexy Birds – How Birds Seduce», David Marques
Mitternachtssnack an frischer Luft
Auf einem Rundgang durch den Materialmarkt kannst du hinter die Kulissen blicken. Was steckt hinter der Idee OFFCUT? Woher kommt das Material und wie funktioniert Kreislaufwirtschaft?
🅳 19:30, 23:00
🅴 21:00, 01:00
Peek behind the scenes on a tour of the materials market. What’s behind the idea for OFFCUT? Where does the material come from and how does the circular economy work?
«Bar der Dinge» mit Getränken
Vortrag zur Placebo-Forschung von Dr. phil. Cosima Locher, Klinik für Konsiliarpsychiatrie und Psychosomatik, Universitätsspital Zürich
«Bar à Celsus» mit Sandwiches, Placebo-Drinks und Glühwein
Verloren, versackt, verneint, verändert... Die verworrenen Geschichten rund um nicht-realisierte Schweizer Architekturprojekte werden anhand von Indizien aus den Archiven aufgeklärt.
Perdus, niés, ensablés, modifiés... Des mystères rocambolesques autour de projets architecturaux suisses non réalisés sont élucidés à l’aide d’indices tirés des archives.
Lost, rejected, stalled, changed... The muddled stories surrounding unrealized Swiss architecture projects are cleared up based on evidence from the archives.
Atemberaubend, mitreissend und bombastisch – der «Dead and Alive» Poetry Slam in Kooperation mit dem Kulturverein Slam Basel
Geniesse griechische Speisen und Getränke.
Die Werke der Kunstausstellung von Nika Timashkova und Anna Byskov werden in einer Performance aktiviert.
Les œuvres de l’exposition d’art de Nika Timashkova et Anna Byskov prennent vie dans le cadre d’une performance.
The works from the art exhibition by Nika Timashkova und Anna Byskov are brought to life in a performance.
Mitarbeitende führen durchs Archiv, zeigen Räume und Archivdokumente.
Cremige Suppe und leckere Snacks
Wer wird dir in den dunklen Magazinen begegnen? Nimm an unserer Taschenlampenführung teil und entdecke Geheimnisse der Bibliothek im Dunkeln.
Drinks und Snacks im 4. Stock mit Aussicht
Das «Umbrella House» konnte vor dem Abriss gerettet werden. Erlebe die faszinierende Geschichte eines Umzugs von Tokio nach Weil.
→ Vitra Campus
🅳 19:00 Führung
🅴 21:00 guided tour
The “Umbrella House” was saved from demolition. Discover the fascinating story of its move from Tokyo to Weil.
→ Vitra Campus
Ein bezauberndes musikalisches Erlebnis im Schaudepot beleuchtet die Seele japanischen Designs. Eine einzigartige akustische Erfahrung
→ Vitra Schaudepot
Beschrieb Website FR: Une expérience musicale enchanteresse dans le dépôt met en lumière l’âme du design japonais. Une expérience acoustique unique
→ Vitra Schaudepot
Beschrieb Website: An enchanting musical exhibition in the Schaudepot looks at the soul of Japanese design. A unique acoustic experience
→ Vitra Schaudepot
Das «Tane Garden House» wurde von Tsuyoshi Tane entworfen und 2023 errichtet. Dabei kamen nur regionale Materialien und traditionelles Handwerk zum Einsatz, die in der Führung erläutert werden.
→ Vitra Campus
🅴 19:30 guided tour
🅳 21:30 Führung
“Tane Garden House” was designed by Tsuyoshi Tane and built in 2023. It was built using only regional materials and traditional craftsmanship, as explained on the tour.
→ Vitra Campus
Das Depot Deli und das VitraHaus Café bieten warme Mahlzeiten und Getränke an.
Theaterworkshop für Kinder bis 13 Jahren mit Téné Ouelgo, Urbain Guiguemdé und Robert Baranowski
Erlebe die 30-jährige Umnutzung der alten Brauerei Warteck. Erhalte Einblicke in die vielfältigen kulturellen Tätigkeiten im Werkraum und erfahre mehr über die bewegte Geschichte dieser Umnutzung.
Live-Performances projiziert mit Hellraum- und Diaprojektoren, die ein abstraktes Spiel aus Licht und Farbe schaffen und so magische, sich wandelnde Formen hervorrufen. Die Live-Performances werden von Modulus Operandi (BS) und Bug Wan Studio (BS) musikalisch begleitet.
Performances en direct projetées à l'aide de rétroprojecteurs et de projecteurs de diapositives qui créent un jeu abstrait de lumière et de couleur, évoquant ainsi des formes magiques et changeantes. Les performances en direct sont accompagnées musicalement par Modulus Operandi (BS) et Bug Wan Studio (BS).
Live performances projected with overhead and slide projectors that create an abstract play of light and color, evoking magical, shifting forms. The live performances are accompanied musically by Modulus Operandi (BS) and Bug Wan Studio (BS).
Zwischen Ambient- und Industrial Musik. Die entstehenden Klangwelten finden nur einen Moment lang statt; sind Improvisationen mit E-Gitarre, Looper und Synthesizern. Modulus Operandi begleitet die Live-Performances von Merlin’s Liquid Light Show musikalisch.
Entre la musique ambient et la musique industrielle. Les mondes sonores qui en résultent n'ont lieu que l'espace d'un instant ; ce sont des improvisations à la guitare électrique, au looper et aux synthétiseurs. Modulus Operandi accompagne musicalement les performances live de Merlin's Liquid Light Show.
Between ambient and industrial music. The resulting soundscapes only last for a moment; they are improvisations with electric guitar, loopers and synthesizers. Modulus Operandi musically accompanies the live performances of Merlin's Liquid Light Show.
Bar, Focaccia und warme Getränke auf Strohballen im Innenhof
Das vollständige Programm wird geladen.